<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T15n0611">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 611 法觀經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 611 法觀經</title>
			<author>西晉 <name role="" type="person">竺法護</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">15</idno>.<idno type="no">611</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-15 17:14:39 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">法觀經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Ms. Hou Shu-Juan</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，侯淑娟提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宮】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【磧-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB04514">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04514</charName>
				<mapping cb:dec="987554" type="PUA">U+F11A2</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E31E</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[月*肴]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-11T23:56:10">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0240b23" ed="T"/>
<lb n="0240b24" ed="T"/><cb:docNumber>No. 611</cb:docNumber>
<lb n="0240b25" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>法觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240020" n="0240020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240020" n="0240020"/><anchor xml:id="beg0240020" n="0240020"/>經<anchor xml:id="end0240020"/></title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0240b26" ed="T"/>
<lb n="0240b27" ed="T"/><byline cb:type="Translator">西晉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240021" n="0240021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240021" n="0240021"/><anchor xml:id="beg0240021" n="0240021"/><name role="" type="person">月氏國</name>三藏<anchor xml:id="end0240021"/><name role="" type="person">竺法護</name>譯</byline>
<lb n="0240b28" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT15p0240b2801">佛言：「第一、何以故數息？用息輕易知故。以世
<lb n="0240b29" ed="T"/>間人皆貪身，未能捨身守意，又身中事難分
<pb n="0240c" ed="T" xml:id="T15.0611.0240c"/>
<lb n="0240c01" ed="T"/>別，皆不信本無意不止。何以有故說空意？顚
<lb n="0240c02" ed="T"/>倒習息見有無，故先說息；稍稍解人意，上頭
<lb n="0240c03" ed="T"/>爲數，已得行爲第一禪。」</p>
<lb n="0240c04" ed="T"/><p xml:id="pT15p0240c0401">佛言：「坐禪當三定。何等爲三定？一者、身定；二
<lb n="0240c05" ed="T"/>者、口定；三者、意定。痛痒止爲身定，聲止爲口
<lb n="0240c06" ed="T"/>定，意念止爲意定。念止者，爲受行常念道；聲
<lb n="0240c07" ed="T"/>止者，斷四惡；痛痒止者，爲不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240022" n="0240022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240022" n="0240022"/><anchor xml:id="beg0240022" n="0240022"/>墮<anchor xml:id="end0240022"/>貪。意在<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240023" n="0240023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240023" n="0240023"/><anchor xml:id="beg0240023" n="0240023"/>止<anchor xml:id="end0240023"/>
<lb n="0240c08" ed="T"/>已，身定、口定、意定，當立戒身意持。持者，爲
<lb n="0240c09" ed="T"/>一切無所犯，又身意持名爲治。治者，意持意
<lb n="0240c10" ed="T"/>行三十七品經故。」經言：「所不識，所不能止，爲
<lb n="0240c11" ed="T"/>息中不識，意去時不能止意去。如是當精進，
<lb n="0240c12" ed="T"/>行出力守，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240024" n="0240024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240024" n="0240024"/><anchor xml:id="beg0240024" n="0240024"/>政<anchor xml:id="end0240024"/>坐、叉手、低頭、持意，內著心中，
<lb n="0240c13" ed="T"/><anchor xml:id="beg_1" type="star"/>墮<anchor xml:id="end_1"/>自生滅。當識意去時，已識當能止，便不墮
<lb n="0240c14" ed="T"/>蓋。蓋在戲疑聽六根，如是爲不可。」佛言：「數息
<lb n="0240c15" ed="T"/>意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240025" n="0240025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240025" n="0240025"/><anchor xml:id="beg0240025" n="0240025"/>今<anchor xml:id="end0240025"/>息數不互，何意<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240026" n="0240026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240026" n="0240026"/><anchor xml:id="beg0240026" n="0240026"/>念<anchor xml:id="end0240026"/>意爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240027" n="0240027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240027" n="0240027"/><anchor xml:id="beg0240027" n="0240027"/>互<anchor xml:id="end0240027"/>行。」</p>
<lb n="0240c16" ed="T"/><p xml:id="pT15p0240c1601">佛言：「已三定，戒應律，爲道法，愛行道。」故經言：
<lb n="0240c17" ed="T"/>「貪道法行道，已坐行道。上夜後夜，驚意守食，
<lb n="0240c18" ed="T"/>時至禺中，日西至夕，名爲四守。當精不離，是
<lb n="0240c19" ed="T"/>爲勤力。夜半、日出、日中、晡時，是名爲四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240028" n="0240028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240028" n="0240028"/><anchor xml:id="beg0240028" n="0240028"/>正<anchor xml:id="end0240028"/>。讀
<lb n="0240c20" ed="T"/>經，經行，旋塔內外；自觀身體，內視五滅，外從
<lb n="0240c21" ed="T"/>頭至足，從足至頭，一一觀視，斯何等有？皆當
<lb n="0240c22" ed="T"/>臭敗，節節解墮。本無所有來作，去亦滅盡無
<lb n="0240c23" ed="T"/>所有。反覆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240029" n="0240029"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240029" n="0240029"/><anchor xml:id="beg0240029" n="0240029"/>迴<anchor xml:id="end0240029"/>念，用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0240030" n="0240030"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0240030" n="0240030"/><anchor xml:id="beg0240030" n="0240030"/>數<anchor xml:id="end0240030"/>心，意復不解。眼見死
<lb n="0240c24" ed="T"/>人，諦念從頭至足，若坐、若起、若飯食，常念著
<lb n="0240c25" ed="T"/>心中，用堅其心，是爲數念。出息入息念滅時，
<lb n="0240c26" ed="T"/>已覺息滅盡時無所有；校計思惟，知人物皆
<lb n="0240c27" ed="T"/>當復盡。意止已定，便知空。」故經言：「一者、勤力；
<lb n="0240c28" ed="T"/>二者、數念；三者、思惟。」</p>
<lb n="0240c29" ed="T"/><p xml:id="pT15p0240c2901">佛言：「自觀身，有時當觀他人身，當觀身者爲
<pb n="0241a" ed="T" xml:id="T15.0611.0241a"/>
<lb n="0241a01" ed="T"/>校計。當觀他人身者，爲自觀身意著，當觀他
<lb n="0241a02" ed="T"/>人身死敗。有時可自觀身，亦可觀他人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241001" n="0241001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241001" n="0241001"/><anchor xml:id="beg0241001" n="0241001"/>身<anchor xml:id="end0241001"/>。
<lb n="0241a03" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0241002" n="0241002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241002" n="0241002"/><anchor xml:id="beg0241002" n="0241002"/>可<anchor xml:id="end0241002"/>自觀者，爲自觀身意不著；可觀他人身，亦
<lb n="0241a04" ed="T"/>爲觀他人身意不著。有時不可自觀身，亦不
<lb n="0241a05" ed="T"/>可觀他人身。不可自觀身者，爲自見身肥白
<lb n="0241a06" ed="T"/>好；不可觀他人身，亦爲見他人身肥白好、端
<lb n="0241a07" ed="T"/>正、膩眉、赤絮。見肥當念膖脹，見白念死人骨，
<lb n="0241a08" ed="T"/>見膩眉念死人欲壞時色轉靑黑，見赤絮念
<lb n="0241a09" ed="T"/>血皆當壞敗，何等可貪？</p>
<lb n="0241a10" ed="T"/><p xml:id="pT15p0241a1001">「是意自觀身有三十二物者，計髮、毛、爪、齒、骨、
<lb n="0241a11" ed="T"/>皮肉、五藏十一事，屬地；淚、涕、唾、膿血、肪髓、汗、小
<lb n="0241a12" ed="T"/>便七事，屬水；溫熱、主消食二事，屬火；風有十
<lb n="0241a13" ed="T"/>二事；是三十二物皆從地、水、火、風出。何等爲
<lb n="0241a14" ed="T"/>地？人生從穀精氣，穀爲地，意爲種，精氣爲水
<lb n="0241a15" ed="T"/>雨，便合生身故。求一衣一食是爲養氣護主。
<lb n="0241a16" ed="T"/>人身爲本無，故滅盡無常，得道便知身非身。
<lb n="0241a17" ed="T"/>念身不久，要當死敗；意爲人種，便守意一心。
<lb n="0241a18" ed="T"/>癡人不守意，護魂神，但養四柯，爲色味所欺。
<lb n="0241a19" ed="T"/>謂身是我計，不知惡一切從身起；飯食貪味，
<lb n="0241a20" ed="T"/>便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241003" n="0241003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241003" n="0241003"/><anchor xml:id="beg0241003" n="0241003"/>墮<anchor xml:id="end0241003"/>苦；往來生死不脫，卒逢惡對，魂神空去，
<lb n="0241a21" ed="T"/>趣善惡之道；身死墮地，日夜消腐。亦本無所
<lb n="0241a22" ed="T"/>有，但意行，故化成身；死皆歸土，萬物亦爾，皆
<lb n="0241a23" ed="T"/>當過去，是爲非常。</p>
<lb n="0241a24" ed="T"/><p xml:id="pT15p0241a2401">「人不自計，多念萬端，皆不爲一，以是爲苦，身
<lb n="0241a25" ed="T"/>死<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241004" n="0241004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241004" n="0241004"/><anchor xml:id="beg0241004" n="0241004"/>索<anchor xml:id="end0241004"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0241005" n="0241005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241005" n="0241005"/><anchor xml:id="beg0241005" n="0241005"/>棄<anchor xml:id="end0241005"/>；萬物亦爾。滅是爲已復生，生復苦，
<lb n="0241a26" ed="T"/>便作善惡行種栽，未知所趣，是爲非身。道人
<lb n="0241a27" ed="T"/>行道當爲斷。人不知四非常，終不得道。以自
<lb n="0241a28" ed="T"/>計身，視諸死敗，知人物皆無所有，意便守止，
<lb n="0241a29" ed="T"/>得行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241006" n="0241006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241006" n="0241006"/><anchor xml:id="beg0241006" n="0241006"/>歡<anchor xml:id="end0241006"/>喜；已得行，心便安。不離五者，其心一
<pb n="0241b" ed="T" xml:id="T15.0611.0241b"/>
<lb n="0241b01" ed="T"/>是道。」</p>
<lb n="0241b02" ed="T"/><p xml:id="pT15p0241b0201">佛言：「念身，觀頭髮、腦。念髮本無所有來，作爲
<lb n="0241b03" ed="T"/>化成皆當腐落；腦如凝米粥，皆當臭敗；眼但
<lb n="0241b04" ed="T"/>有窌水，皆汁出空塪；耳但有肉，垢皆穿漏；鼻
<lb n="0241b05" ed="T"/>口涕唾，皆流棄消壞；舌、咽喉、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241007" n="0241007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241007" n="0241007"/><anchor xml:id="beg0241007" n="0241007"/>肺<anchor xml:id="end0241007"/>、肝、心，心中惡
<lb n="0241b06" ed="T"/>血；肝、膽、膈、脾著胃；<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241008" n="0241008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241008" n="0241008"/><anchor xml:id="beg0241008" n="0241008"/>腎<anchor xml:id="end0241008"/>著脊；胃中有未消食；大
<lb n="0241b07" ed="T"/>腸有屎；小腸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241009" n="0241009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241009" n="0241009"/><anchor xml:id="beg0241009" n="0241009"/>泡<anchor xml:id="end0241009"/>有尿。發便腹少增減，身死氣
<lb n="0241b08" ed="T"/>盡，皆當膖脹壞爛，腸、胃、屎、尿相澆灒，臭處可
<lb n="0241b09" ed="T"/>惡。下有尻肉、兩脛、兩足，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241010" n="0241010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241010" n="0241010"/><anchor xml:id="beg0241010" n="0241010"/>肌<anchor xml:id="end0241010"/>肉稍盡，筋脈壞
<lb n="0241b10" ed="T"/>敗，骨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241011" n="0241011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241011" n="0241011"/><anchor xml:id="beg0241011" n="0241011"/>鎖<anchor xml:id="end0241011"/>節節解墮。脛脡確<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>政<anchor xml:id="end_2"/>，白髀骨如車
<lb n="0241b11" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0241012" n="0241012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241012" n="0241012"/><anchor xml:id="beg0241012" n="0241012"/>輻<anchor xml:id="end0241012"/>。尻骨與脊骨相連，脊與肋骨相連，肩骨
<lb n="0241b12" ed="T"/>與肘臂手相連，皮革消腐，節節解墮。頸骨與
<lb n="0241b13" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0241013" n="0241013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241013" n="0241013"/><anchor xml:id="beg0241013" n="0241013"/>髑<anchor xml:id="end0241013"/>髏相連，肉血消盡，磨磨但有骨。氣出不報
<lb n="0241b14" ed="T"/>爲死人，身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241014" n="0241014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241014" n="0241014"/><anchor xml:id="beg0241014" n="0241014"/>侹<anchor xml:id="end0241014"/>正直不復搖，風去身冷，火去
<lb n="0241b15" ed="T"/>黃汁從九孔流出，水去死不復食，地去三四
<lb n="0241b16" ed="T"/>日，色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241015" n="0241015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241015" n="0241015"/><anchor xml:id="beg0241015" n="0241015"/>轉<anchor xml:id="end0241015"/>正靑，膿血從口鼻耳目中出正赤，肌
<lb n="0241b17" ed="T"/>肉壞敗骨正白，久久轉黑作灰土。視郭外臭
<lb n="0241b18" ed="T"/>死人，死人骨如是，自身亦如是，皆當滅盡是
<lb n="0241b19" ed="T"/>爲空。出息盡時便知空，知空便知身空。何以
<lb n="0241b20" ed="T"/>故？知命近在息空故。」</p>
<lb n="0241b21" ed="T"/><p xml:id="pT15p0241b2101">佛言：「是意當先觀思惟，滅念待<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241016" n="0241016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241016" n="0241016"/><anchor xml:id="beg0241016" n="0241016"/>自<anchor xml:id="end0241016"/>意便守
<lb n="0241b22" ed="T"/>意。意不出身爲道人，待在外爲萬物。念在內
<lb n="0241b23" ed="T"/>爲思，識欲滅念待，當念物非常敗，皆非我所，
<lb n="0241b24" ed="T"/>我亦非物主。意念死時，持何等去？持善、持一、
<lb n="0241b25" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0241017" n="0241017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241017" n="0241017"/><anchor xml:id="beg0241017" n="0241017"/>必<anchor xml:id="end0241017"/>持經，多作多樂故。」佛言：「是汝物持去，其
<lb n="0241b26" ed="T"/>餘一切，皆非我所。意當識念：何等恩愛會當
<lb n="0241b27" ed="T"/>別離，各自消腐，念之但亂人意，墮人罪，要當
<lb n="0241b28" ed="T"/>還身守淨，趣泥洹道。</p>
<lb n="0241b29" ed="T"/><p xml:id="pT15p0241b2901">「佛從一心至九道，念四色皆當消滅。謂人死
<pb n="0241c" ed="T" xml:id="T15.0611.0241c"/>
<lb n="0241c01" ed="T"/>四、五日，欲臭壞，色轉正靑；五日、六日，膿血從
<lb n="0241c02" ed="T"/>口、鼻、耳、目中出正赤；後肌肉壞敗，腸胃生蟲
<lb n="0241c03" ed="T"/>還自食，皮革消腐，骨顏正白，久久轉黑作灰
<lb n="0241c04" ed="T"/>土。明地、水、火、風空，皆非我所意。汝從無數世
<lb n="0241c05" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0241018" n="0241018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241018" n="0241018"/><anchor xml:id="beg0241018" n="0241018"/>以<anchor xml:id="end0241018"/>來，亦爲人作妻子、奴婢，亦作畜生、牛、馬、蟲、
<lb n="0241c06" ed="T"/>象，勤苦重負，亦爲人所屠、剝、膾、炙。今爲人，復
<lb n="0241c07" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0241019" n="0241019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241019" n="0241019"/><anchor xml:id="beg0241019" n="0241019"/>所<anchor xml:id="end0241019"/>人作妻子、奴婢，亦取畜生屠、剝、膾、刺、斫，自
<lb n="0241c08" ed="T"/>在身死，皆當復受。行道人！汝寧見死人不？氣
<lb n="0241c09" ed="T"/>絕便無所知，身<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241020" n="0241020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241020" n="0241020"/><anchor xml:id="beg0241020" n="0241020"/>挺<anchor xml:id="end0241020"/>正直便臭壞可惡，諦念便
<lb n="0241c10" ed="T"/>畏不欲見。何以故不怖一心？一心令人上天
<lb n="0241c11" ed="T"/>得泥洹道。佛知九道皆空，無所有故，還就一
<lb n="0241c12" ed="T"/>心。行道人急滅念，待無所他知，便至拘深國，
<lb n="0241c13" ed="T"/>行拘深俱在所，見用不在故不見。」</p>
<lb n="0241c14" ed="T"/><p xml:id="pT15p0241c1401">佛言：「意欲貪念非常敗，婬當念對，瞋恚念等
<lb n="0241c15" ed="T"/>心，愚癡念本，一切行非常，無爲安隱。人不知
<lb n="0241c16" ed="T"/>非常，終不去貪，亦不離薜荔道。世間所有
<lb n="0241c17" ed="T"/>如夢耳，夢飯食見好，寤便不見。世間所有如
<lb n="0241c18" ed="T"/>是，生便死，適成便壞，要皆歸空，當何等可
<lb n="0241c19" ed="T"/>貪？人有妻子、財產亦爾。何以故？人治生得錢
<lb n="0241c20" ed="T"/>利時，若家室合會喜樂，譬如飛鳥聚會，亦皆
<lb n="0241c21" ed="T"/>無常，一旦別離，亦便不見。正使有憂恐萬苦，
<lb n="0241c22" ed="T"/>意在生死中，爲日積罪。黠人自約少欲，趣求
<lb n="0241c23" ed="T"/>一衣一食，從定意行，不求地止，常還身守淨，
<lb n="0241c24" ed="T"/>斷求念空。」</p>
<lb n="0241c25" ed="T"/><p xml:id="pT15p0241c2501">問曰：「行道守意根本從何起？」</p><p xml:id="pT15p0241c2512" cb:place="inline">佛言：「天地成後，
<lb n="0241c26" ed="T"/>人從十五天上來下，壽無有夭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0241021" n="0241021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0241021" n="0241021"/><anchor xml:id="beg0241021" n="0241021"/>逝<anchor xml:id="end0241021"/>，生死五道
<lb n="0241c27" ed="T"/>從六衰起。人生心意本自善，無有貪愛、痛痒、
<lb n="0241c28" ed="T"/>思想、生死、識，爲耳、目、鼻、口所欺。目光視色，耳
<lb n="0241c29" ed="T"/>聲音，鼻知香，口知味，身知寒溫粗細，心爲作
<pb n="0242a" ed="T" xml:id="T15.0611.0242a"/>
<lb n="0242a01" ed="T"/>十事，成五陰；意爲識合，爲六衰；因作善惡行
<lb n="0242a02" ed="T"/>種栽，從是便有老、病、死，生五道。求道欲斷生
<lb n="0242a03" ed="T"/>死故，自守意，止目色，止耳聲，止鼻香，止口味，
<lb n="0242a04" ed="T"/>止身如，斷六衰，行觀懷心念，坐禪滅意識。得
<lb n="0242a05" ed="T"/>道者，五陰悉滅；知本無，便念空想、空徑向泥
<lb n="0242a06" ed="T"/>洹。問所以守意者？意爲識主行故惡，六衰爲
<lb n="0242a07" ed="T"/>禍行，種五道根本。道人精思，自守四意，欲止
<lb n="0242a08" ed="T"/>無邪，念識思想走。何道人欲滅念識思想，當
<lb n="0242a09" ed="T"/>一切行非常，斷身十事。身、口、意三者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242001" n="0242001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0242001" n="0242001"/><anchor xml:id="beg0242001" n="0242001"/>從<anchor xml:id="end0242001"/>五陰
<lb n="0242a10" ed="T"/>六衰乃<anchor xml:id="nkr_note_add_0242a1001" n="0242a1001"/><anchor xml:id="beg0242a1001" n="0242a1001"/>止<anchor xml:id="end0242a1001"/>。三定者，口無所知爲口定，身無所
<lb n="0242a11" ed="T"/>知爲身定，意無所復念爲意定。」</p>
<lb n="0242a12" ed="T"/><p xml:id="pT15p0242a1201">佛言：「道有四要，界持啓封乃得出。何等爲四？
<lb n="0242a13" ed="T"/>一爲識苦，不復向萬物，是爲得出三惡道啓；
<lb n="0242a14" ed="T"/>二者、知身非身，便壞身不復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242002" n="0242002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0242002" n="0242002"/><anchor xml:id="beg0242002" n="0242002"/>愛<anchor xml:id="end0242002"/>，是爲從人得
<lb n="0242a15" ed="T"/>出門第六天上啓；三者、知非常意，不復向，是
<lb n="0242a16" ed="T"/>爲得出十八天啓；四者、知空滅空，是爲得出
<lb n="0242a17" ed="T"/>二<anchor xml:id="nkr_note_orig_0242003" n="0242003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0242003" n="0242003"/><anchor xml:id="beg0242003" n="0242003"/>十<anchor xml:id="end0242003"/>八天啓。空滅乃爲墮道故。」經言：「行道覺
<lb n="0242a18" ed="T"/>者得出，謂覺苦空非身非常。得出者，謂得出
<lb n="0242a19" ed="T"/>四要界，得第一禪。上七天無有身景。何以故？
<lb n="0242a20" ed="T"/>行道壞身故。」</p></cb:div>
<lb n="0242a21" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>法觀<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>經<anchor xml:id="end_3"/></title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0240020" to="#end0240020"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">經一卷</rdg></app>
<app from="#beg0240021" to="#end0240021"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">月氏國</name>三藏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0240022" to="#end0240022"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">隨</rdg></app>
<app from="#beg0240023" to="#end0240023"><lem wit="#wit.orig">止</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">內</rdg></app>
<app from="#beg0240024" to="#end0240024"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">正</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0240022"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">隨</rdg></app>
<app from="#beg0240025" to="#end0240025"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">令</rdg></app>
<app from="#beg0240026" to="#end0240026"><lem wit="#wit.orig">念</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">令</rdg></app>
<app from="#beg0240027" to="#end0240027"><lem wit="#wit.orig">互</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">忌</rdg></app>
<app from="#beg0240028" to="#end0240028"><lem wit="#wit.orig">正</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">止</rdg></app>
<app from="#beg0240029" to="#end0240029"><lem wit="#wit.orig">迴</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">徊</rdg></app>
<app from="#beg0240030" to="#end0240030"><lem wit="#wit.orig">數</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">敷</rdg></app>
<app from="#beg0241001" to="#end0241001"><lem wit="#wit.orig">身</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">身著當觀</rdg></app>
<app from="#beg0241002" to="#end0241002"><lem wit="#wit.orig">可</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">他</rdg></app>
<app from="#beg0241003" to="#end0241003"><lem wit="#wit.orig">墮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">隨</rdg></app>
<app from="#beg0241004" to="#end0241004"><lem wit="#wit.orig">索</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">牽</rdg></app>
<app from="#beg0241005" to="#end0241005"><lem wit="#wit.orig">棄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">牽</rdg></app>
<app from="#beg0241006" to="#end0241006"><lem wit="#wit.orig">歡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">觀</rdg></app>
<app from="#beg0241007" to="#end0241007"><lem wit="#wit.orig">肺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">肺肭</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit4">肺腑</rdg></app>
<app from="#beg0241008" to="#end0241008"><lem wit="#wit.orig">腎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><g ref="#CB04514">𮌞</g></rdg></app>
<app from="#beg0241009" to="#end0241009"><lem wit="#wit.orig">泡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">胞</rdg></app>
<app from="#beg0241010" to="#end0241010"><lem wit="#wit.orig">肌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">肥</rdg></app>
<app from="#beg0241011" to="#end0241011"><lem wit="#wit.orig">鎖</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit3">瑣</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0240024"><lem wit="#wit.orig">政</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">正</rdg></app>
<app from="#beg0241012" to="#end0241012"><lem wit="#wit.orig">輻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">輪</rdg></app>
<app from="#beg0241013" to="#end0241013"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit5">髑<note type="cf1">K30n1008_p0335b19</note></lem><rdg wit="#wit.orig">觸</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">髑</rdg></app>
<app from="#beg0241014" to="#end0241014"><lem wit="#wit.orig">侹</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">挺</rdg></app>
<app from="#beg0241015" to="#end0241015"><lem wit="#wit.orig">轉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0241016" to="#end0241016"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4">息</rdg></app>
<app from="#beg0241017" to="#end0241017"><lem wit="#wit.orig">必</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">苾</rdg></app>
<app from="#beg0241018" to="#end0241018"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">已</rdg></app>
<app from="#beg0241019" to="#end0241019"><lem wit="#wit.orig">所</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4 #wit3">與</rdg></app>
<app from="#beg0241020" to="#end0241020"><lem wit="#wit.orig">挺</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">侹</rdg></app>
<app from="#beg0241021" to="#end0241021"><lem wit="#wit.orig">逝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">折</rdg></app>
<app from="#beg0242001" to="#end0242001"><lem wit="#wit.orig">從</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">定</rdg></app>
<app from="#beg0242a1001" to="#end0242a1001"><lem wit="#wit.cbeta #wit5 #wit6" resp="#resp3">止<note type="cf1">K30n1008_p0336b16</note><note type="cf2">Q28_p0292b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">至</rdg></app>
<app from="#beg0242002" to="#end0242002"><lem wit="#wit.orig">愛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit4 #wit3">受</rdg></app>
<app from="#beg0242003" to="#end0242003"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">一</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0240020"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">經一卷</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0240020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240020">經【大】，經一卷【宋】【元】，【宮】＊</note>
<note n="0240021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240021"><name role="" type="person">月氏國</name>三藏【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0240022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240022">墮【大】＊，隨【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0240023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240023">止【大】，內【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0240024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240024">政【大】＊，正【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note n="0240025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240025">今【大】，令【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0240026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240026">念【大】，令【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0240027" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240027">互【大】，忌【宮】</note>
<note n="0240028" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240028">正【大】，止【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0240029" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240029">迴【大】，徊【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0240030" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0240030">數【大】，敷【宮】</note>
<note n="0241001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241001">身【大】，身著當觀【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241002">可【大】，他【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241003">墮【大】，隨【宋】</note>
<note n="0241004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241004">索【大】，牽【宮】</note>
<note n="0241005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241005">棄【大】，牽【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241006">歡【大】，觀【宮】</note>
<note n="0241007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241007">肺【大】，肺肭【宋】【宮】，<!--CBETA todo type: newmod-->肺腑【元】【明】</note>
<note n="0241008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241008">腎【大】，<g ref="#CB04514">𮌞</g>【宮】</note>
<note n="0241009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241009">泡【大】，胞【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241010">肌【大】，肥【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241011">鎖【大】，瑣【宋】【宮】</note>
<note n="0241012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241012">輻【大】，輪【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241013">髑【CB】【麗-CB】【宋】【元】【明】【宮】，觸【大】</note>
<note n="0241014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241014">侹【大】，挺【宮】</note>
<note n="0241015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241015">轉【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0241016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241016">自【大】，息【宋】【元】【明】</note>
<note n="0241017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241017">必【大】，苾【宮】</note>
<note n="0241018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241018">以【大】，已【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241019">所【大】，與【明】【宮】</note>
<note n="0241020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241020">挺【大】，侹【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0241021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0241021">逝【大】，折【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0242001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0242001">從【大】，定【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0242002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0242002">愛【大】，受【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note n="0242003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0242003">十【大】，一【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0240020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240020">經＋（一卷）【宋】【元】，【宮】＊</note>
<note n="0240021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240021">〔<name role="" type="person">月氏國</name>三藏〕－【三】【宮】</note>
<note n="0240022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240022">墮＝隨【三】【宮】＊</note>
<note n="0240023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240023">止＝內【三】【宮】</note>
<note n="0240024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240024">政＝正【三】【宮】＊</note>
<note n="0240025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240025">今＝令【三】【宮】</note>
<note n="0240026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240026">念＝令【三】【宮】</note>
<note n="0240027" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240027">互＝忌【宮】</note>
<note n="0240028" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240028">正＝止【三】【宮】</note>
<note n="0240029" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240029">迴＝徊【三】【宮】</note>
<note n="0240030" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0240030">數＝敷【宮】</note>
<note n="0241001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241001">身＋（著當觀）【三】【宮】</note>
<note n="0241002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241002">可＝他【三】【宮】</note>
<note n="0241003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241003">墮＝隨【宋】</note>
<note n="0241004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241004">索＝牽【宮】</note>
<note n="0241005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241005">棄＝牽【三】【宮】</note>
<note n="0241006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241006">歡＝觀【宮】</note>
<note n="0241007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241007">肺＋（肭）【宋】【宮】，（腑）【元】【明】</note>
<note n="0241008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241008">腎＝<g ref="#CB04514">𮌞</g>【宮】</note>
<note n="0241009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241009">泡＝胞【三】【宮】</note>
<note n="0241010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241010">肌＝肥【三】【宮】</note>
<note n="0241011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241011">鎖＝瑣【宋】【宮】</note>
<note n="0241012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241012">輻＝輪【三】【宮】</note>
<note n="0241013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241013">觸＝髑【三】【宮】</note>
<note n="0241014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241014">侹＝挺【宮】</note>
<note n="0241015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241015">〔轉〕－【宮】</note>
<note n="0241016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241016">自＝息【三】</note>
<note n="0241017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241017">必＝苾【宮】</note>
<note n="0241018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241018">以＝已【三】【宮】</note>
<note n="0241019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241019">所＝與【明】【宮】</note>
<note n="0241020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241020">挺＝侹【三】【宮】</note>
<note n="0241021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0241021">逝＝折【三】【宮】</note>
<note n="0242001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0242001">從＝定【三】【宮】</note>
<note n="0242002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0242002">愛＝受【三】【宮】</note>
<note n="0242003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0242003">十＝一【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0242a1001" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T15.0242a10.04" target="#nkr_note_add_0242a1001">止【CB】【麗-CB】【磧-CB】，至【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>